Multiculturalidad. La convergencia de las lenguas indias en el espacio literario y lingüístico

43

Por: Iván Vázquez*

La Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL), ha abierto nuevamente sus puertas en esta 33ª edición de uno de los espacios con mayor impacto a nivel internacional para la difusión cultural. En esta ocasión, India ha arribado a la perla tapatía para esparcir las voces de la multiculturalidad que tanto afama a esta joven nación, tomando la encomienda de enlazar aquellos mundos lejanos de Oriente y Occidente, tal y como históricamente le ha correspondido.

Dentro de las actividades que su respectiva delegación lleva a cabo, se encuentra la mesa Bilingüismo, trilingüismo, multilingüismo: ¿qué significa ser escritor en India? Una discusión entre figuras del correspondiente panorama literario que se celebró en la noche del 02 de diciembre en punto de las 19:30 horas.

Yogendra Nath Sharma, Leeladhar Jagudi y Madhav Kaushik, personajes todos de la poesía, la ensayística y la narrativa india, fueron moderados en una amena charla por el también poeta y profesor Makarand Paranjape. Entre de un constante intercambio de ideas, los autores navegaron a través un mapa lingüístico de India y los elementos que lo constituyen, planteando inicialmente la expresión políglota y multi-dialectal de la literatura, encausada en la convergencia de las culturas que se cruzan e interactúan en un mismo territorio.

Sobre el mismo punto, enfatizaron en la función de complemento que todas las lenguas y dialectos emplean para la fabricación de un solo imaginario, donde uno de los rasgos más importantes de la cultura india es la inclusión de todas las manifestaciones lingüísticas, siendo la transmisión del pensamiento este punto de interés común y no la generalización de las formas; en palabras de Leeladhar Jagudi: La forma del pensamiento se expresa como poema, no importa el idioma. La confrontación del lenguaje se fabrica en los individuos que emplean la razón y no en aquellos que piensan con el corazón, pues en ellos abunda la emoción, la poesía.

Asimismo, se abordó la problemática de la metamorfosis en las lenguas dentro del fenómeno de la globalización y cómo permite el acercamiento entre las mismas mediante la creación de espacios de intercambio, cooperación y aprendizaje. Si bien las repercusiones de estas acciones son ambivalentes, ha de requerirse un compromiso especial con el desarrollo positivo del lenguaje en el sentido de que la palabra fluya adecuadamente en el contexto donde se emplea, aún cuando esto signifique la transfiguración de las formas lingüísticas anteriores.

El cierre del panel vino acompañado de una reflexión acerca del paralelismo que existe entre las lenguas originarias de México e India y como las políticas públicas de inclusión que el país oriental ejerce pueden representar un modelo aplicable en nuestro país para la conservación de las lenguas nativas, así como su adición a una identidad nacional.

Comments

comments